Mọi password trong blogspot của Leaf đều là tên nhóm, 4 chữ, không viết hoa [****]

Kỳ Lân • 麒麟


Kỳ Lân  麒麟

Tác khúc/ Biên khúc: Hồ Hàn 胡寒
Tác từ: Chương Ngư Thiên & Cổ Dương Danh 章鱼烧 & 古飏名
Diễn xướng: An Tiểm Hâm 安 xiao 鑫
Translator: Twin
Vietsub: https://www.facebook.com/video.php?v=841649179284731



嶙峋的石縫間  犀照游離蔓延
映襯著你的臉  輪廓再一次浮現
預設般的終點  近在咫尺眼前
你目光的焦點  生怕下一秒就幻滅
說時間沒有多少  真相你不必再知道
說下一刻就脫逃  結局已偏離軌道
難道  瀕臨痛的死角  無法再天真地微笑
直到你轉身而逃  直到我無法看到

Línxún de shí féng jiān xī zhào yóulí mànyán
Khe đá lởm chởm, ánh rọi sắc bén phân tán
Yìngchènzhe nǐ de liǎn lúnkuò zài yīcì fúxiàn
Ánh sáng tôn lên khuôn mặt người, đường nét một lần nữa tái hiện
Yù shè bān de zhōngdiǎn jìn zài zhǐchǐ yǎnqián
Chung Điểm được thiết lập trước, gần trong gang tấc - ở ngay trước mắt
Nǐ mùguāng de jiāodiǎn shēngpà xià yī miǎo jiù huànmiè
Tiêu điểm trong ánh mắt người, chỉ sợ giây tiếp theo liền huyễn diệt*
Nǐ shuō shíjiān méiyǒu duōshǎo zhēnxiàng nǐ bùbì zài zhīdào
Người nói thời gian không có bao nhiêu, chân tướng người không nhất định phải hiểu rõ nữa
Nǐ shuō xià yīkè jiù tuōtáo jiéjú yǐ piānlí guǐdào
Sau khi nói được một khắc người liền chạy trốn, kết cục đã lệch khỏi quỹ đạo
Nándào bīnlín tòng de sǐjiǎo wúfǎ zài tiānzhēn dì wéixiào
Lẽ nào vai diễn đau thương này sắp mất, không còn cách nào khờ dại mỉm cười nữa
Zhídào nǐ zhuǎnshēn ér táo zhídào wǒ wúfǎ kàn dào
Cho đến khi người quay mình mà chạy, cho đến khi tôi không còn nhìn thấy được nữa.

破碎的麒麟片  在傷痕裡鑲嵌
貫徹肩胛的業  結痂後透骨相接
預設好的情節  還來不及翻
這古老的訣別  一而再再而三上演
說時間沒有多少  真相你不必再知道
說下一刻就脫逃  結局已偏離軌道
難道  瀕臨痛的死角  無法再天真地微笑
直到我轉身而逃  直到我無法看到

Pòsuì de qílín piàn zài shānghén lǐ xiāngqiàn
Phiến Kỳ Lân bể tan tành, khảm vào trong vết thương
Guànchè jiānjiǎ de yè jié jiā hòu tòu gǔ xiàng jiē
Xuyên qua bả vai, kết vảy sau khi thấy được xương cốt
Yù shè hǎo de qíngjié hái láibují fānyuè
Tình tiết được thiết lập tốt, còn chưa kịp lật xem
Zhè gǔlǎo de juébié yī ér zài zài ér sān shàngyǎn
Ly biệt ngày xưa, diễn ra lặp đi lặp lại nhiều lần
Nǐ shuō shíjiān méiyǒu duōshǎo zhēnxiàng nǐ bùbì zài zhīdào
Người nói thời gian không có bao nhiêu, chân tướng người không nhất định phải hiểu rõ nữa
Nǐ shuō xià yīkè jiù tuōtáo jiéjú yǐ piānlí guǐdào
Sau khi nói được một khắc người liền chạy trốn, kết cục đã lệch khỏi quỹ đạo
Nándào bīnlín tòng de sǐjiǎo wúfǎ zài tiānzhēn dì wéixiào
Lẽ nào vai diễn đau thương này sắp mất, không còn cách nào khờ dại mỉm cười lần nữa
Zhídào wǒ zhuǎnshēn ér táo zhídào wǒ wúfǎ kàn dào
Cho đến khi người quay mình mà chạy, cho đến khi tôi không còn nhìn thấy được nữa.

索性時間沒有多少  真相你不必再知道
所幸不用讓你追悼  告別已聽不到
你(我)說天空終將破曉
請我(你)再天真地微笑
既然不願讓我(你)追悼
我的淚(你)你不會看到

Suǒxìng shíjiān méiyǒu duōshǎo zhēnxiàng nǐ bùbì zài zhīdào
Thời gian dứt khoát không có bao nhiêu, chân tướng người không nhất định phải hiểu rõ nữa
Suǒxìng bùyòng ràng nǐ zhuīdào gàobié yǐ tīng bù dào
May mắn không cần phải để người truy điệu*, lời vĩnh biệt đã không nghe được
Nǐ (wǒ) shuō tiānkōng zhōng jiāng pòxiǎo
Người  ( Tôi ) nói bầu trời cuối cùng rồi sẽ phá hiểu*
Qǐng wǒ (nǐ) zài tiānzhēn dì wéixiào
Xin tôi ( người ) mỉm cười ngây ngô lần nữa
Jìrán bù yuàn ràng wǒ (nǐ) zhuīdào
Nếu không muốn để tôi ( người) truy điệu
Wǒ de lèi (nǐ) nǐ bù huì kàn dào
Nước mắt tôi ( người ) sẽ không thấy được


*Huyễn diệt: Tiêu tan; Tan vỡ
*Tử giác: Góc chết; Nơi không bị ảnh hưởng
*Truy điệu: Thương tiếc, viếng người đã qua đời gọi là điệu
*Phá hiểu: Tảng sáng; Sáng sớm tinh mơ
0 Bình Luận "Kỳ Lân • 麒麟"

 
Copyright © 2014 - All Rights Reserved
Template By. Catatan Info